Walpurgis Night, or the Steps of the Commander

WARNING

You are viewing an older version of the Yalebooks website. Please visit out new website with more updated information and a better user experience: https://www.yalebooks.com

Venedikt Erofeev; Translated by Marian Schwartz; With an Introduction by Karen Ryan

View Inside Format: PB-with Flaps
Price: $23.00
YUP
Our shopping cart only supports Mozilla Firefox. Please ensure you're using that browser before attempting to purchase.

The first major English translation of a masterful seriocomic theatrical work by one of the most prominent writers of the Soviet epoch

Walpurgis Night, by acclaimed Russian writer Venedikt Erofeev, is considered a classic in the playwright’s homeland. Erofeev’s dark and funny five-act satire of Soviet repression has been called the comic high-water mark of the Brezhnev era. Walpurgis Night dramatizes the outrageous trials of Lev Isakovich Gurevich, an alcoholic half-Jewish dissident poet confined by the state to a hospital for the insane. In “Ward 3”—a microcosm of repressive Soviet society—Gurevich deploys his brilliant wit and ingenuity to bedevil his jailers, defend his fellow inmates, protest his incarceration, and generally create mayhem, which ultimately leads to a tragedy of Shakespearean proportions.
Venedikt Erofeev (1938–1990) was prominent in the Russian postmodernism movement and a major literary figure in Soviet underground culture. His prose poem, Moscow to the End of the Line, has been translated into numerous languages. Marian Schwartz is a prizewinning translator of Russian fiction, history, biography, criticism, and fine art.

Walpurgis Night is a burning drink of a play made from equal parts violence and comic relief . . . Schwartz’s translation is impeccable. Her attention to the brutality of Erofeev’s language, his comedic timing, and the sounds of words as they are spoken will likely make the work a classic outside of Russia.”—Ethan Alexander Perets, Words Without Borders

Finalist for the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages (AATSEEL), for the 2015 Best Translation into English category.
ISBN: 9780300159868
Publication Date: May 19, 2014
152 pages, 5 x 7 3/4
Soviet Culture and Power

A History in Documents, 1917-1953

Katerina Clark and Evgeny Dobrenko with Andrei Artizov and

...
View details
The Leningrad Blockade, 1941-1944

A New Documentary History from the Soviet Archives

Richard Bidlack and Nikita Lomagin; Translations by Marian

...
View details
White Guard

Mikhail Bulgakov; Translated by Marian Schwartz; With an In

...
View details
Black Square

Malevich and the Origin of Suprematism

Aleksandra Shatskikh; Translated by Marian Schwartz

View details
Oblomov

Ivan Goncharov; Translated by Marian Schwartz

View details
The Margellos World Republic of Letters
A Guide to Philosophy in Six Hours and Fifteen Minutes

Witold Gombrowicz; Translated by Benjamin Ivry

View details
Here in Our Auschwitz and Other Stories

Tadeusz Borowski; Translated from the Polish by Madeline G.

...
View details
Diary

Witold Gombrowicz; Translated by Lillian Vallee

View details
Five Spice Street

Can Xue, Translated by Karen Gernant and Chen Zeping

View details
Exemplary Novels

Miguel de Cervantes; Translated from the Spanish by Edith G

...
View details
Songbook

The Selected Poems of Umberto Saba

Umberto Saba; Translated by George Hochfield and Leonard Na

...
View details