The Dirty Dust
WARNING
You are viewing an older version of the Yalebooks website. Please visit out new website with more updated information and a better user experience: https://www.yalebooks.com
Cré na Cille
Máirtín Ó Cadhain; Translated from the Irish by Alan Titley
The original English-language translation of Ó Cadhain’s raucous masterpiece Cré na Cille, which has been called by Colm Tóibín "the greatest novel to be written in the Irish language."
“An audacious novel rendered entirely in dialogue . . . [with] hilarious quarrels and devastating put-downs that reflect O’Cadhain’s finely attuned ear for the nimble language of his people. He does not judge their time-wasting pettiness, so much as he celebrates the flaws that make us so tragically, wonderfully, human.”—Dan Barry, New York Times Book Review
In The Dirty Dust all characters lie dead in their graves. This, however, does not impair their banter or their appetite for news of aboveground happenings from the recently arrived. Told entirely in dialogue, Ó Cadhain’s daring novel listens in on the gossip, rumors, backbiting, complaining, and obsessing of the local community. In the afterlife, it seems, the same old life goes on beneath the sod. Only nothing can be done about it—apart from talk. In this merciless yet comical portrayal of a closely bound community, Ó Cadhain remains keenly attuned to the absurdity of human behavior, the lilt of Irish gab, and the nasty, deceptive magic of human connection.
“Cré na Cille—The Dirty Dust is a brilliant title—is a modern masterpiece that has remained locked away from non-Irish speakers for too long. Alan Titley was just the man to put it into English, and I welcome this wonderfully vivid and vigorous translation."—John Banville, author of The Sea and Ancient Light
Publication Date: March 22, 2016
The Dirty Dust, Chapters 1-3, read by Alan Titley in English:
The original 'Cré na Cille' adaptation for radio in Irish by RTÉ Raidió na Gaeltachta, various voices: