The Jewish King Lear
WARNING
You are viewing an older version of the Yalebooks website. Please visit out new website with more updated information and a better user experience: https://www.yalebooks.com
A Comedy in America
Jacob Gordin; Translated by Ruth Gay, with notes and essays by Ruth Gay and Sophie Glazer
Gordin’s play was not a literal translation of Shakespeare’s play, but a modern evocation in which a Jewish merchant, rather than a king, plans to divide his fortune among his three daughters. Created to resonate with an audience of Jews making their way in America, Gordin’s King Lear reflects his confidence in rational secularism and ends on a note of joyful celebration.
"More than any other play in the history of the Yiddish theatre, Jacob Gordin's The Jewish King Lear ushered in a new epoch. Ruth Gay's translation has been rendered with care and intelligence. In the accompanying essays, Gay and Glazer illuminate both the play and the playwright."—Joel Berkowitz, author of Shakespeare on the American Yiddish Stage
“This book is essential reading for anyone—expert or fledgling—interested in the history of the Yiddish theatre, the Yiddish language or the saga of Eastern European Jews in America. Not only is Ruth Gay's translation a fascination in itself, but the clear, flowing prose of the remarkably informative essays makes reading them as enjoyable as an evening watching a performance of Jacob Gordin's The Jewish King Lear."—Sherwin Nuland
“The Jewish King Lear, the late Ruth Gay’s fine and lively translation of Gordin’s most famous play, along with the richly informative accompanying biographical and interpretative essays by Gay and Sophie Glazer, enable readers without Yiddish to understand what stirred Gordin’s original audience so deeply.”—Stephen Greenblatt, New Republic
Publication Date: July 29, 2011
10 b/w illus