Diary, 1901-1969
WARNING
You are viewing an older version of the Yalebooks website. Please visit out new website with more updated information and a better user experience: https://www.yalebooks.com
Kornei Chukovsky; Edited by Victor Erlich; Translated by Michael Henry Heim
A perceptive literary critic, a world-famous writer of witty and playful verses for children, a leading authority on children’s linguistic creativity, and a highly skilled translator, Kornei Chukovsky was a complete man of letters. As benefactor to many writers including Alexander Solzhenitsyn and Joseph Brodsky, he stood for several decades at the center of the Russian literary milieu. It is no exaggeration to claim that Chukovsky knew everyone involved in shaping the course of twentieth-century Russian literature. His voluminous diary, here translated into English for the first time, begins in prerevolutionary Russia and spans nearly the entire Soviet era. It is the candid commentary of a brilliant observer who documents fifty years of Soviet literary activity and the personal predicament of the writer under a totalitarian regime.
From descriptions of friendship with such major literary figures as Anna Akhmatova and Isaac Babel to accounts of the struggle with obtuse and hostile censorship, from the heartbreaking story of the death of the daughter who had inspired so many stories to candid political statements, the extraordinary diary of Kornei Chukovsky is a unique account of the twentieth-century Russian experience.
Victor Erlich is B. E. Bensinger Professor Emeritus of Russian Literature at Yale University. Among his many books on twentiethcentury Russian literature are Russian Formalism and Modernism and Revolution, both published by Yale University Press.
“Kornei Chukovsky’s diary opens a window into the world of the Russian intelligentsia over a long and tumultuous period. We are drawn into the story of a young provincial trying to make a literary career; we are treated to close-ups of prominent political and cultural figures; we hear the everyday voices of virtually every notable writer and critic among Chukovsky’s contemporaries.”—Carol J. Avins, Rutgers University
“Diary—in a long-overdue English version smoothly translated by Michael Henry Heim and edited by Victor Erlich—reveals itself to be the most illuminating record by any Russian writer of the author’s time. . . . In a country where cultural memory outlasts granite or bronze, Chukovsky was more than anyone the living museum of his time.”—Rebecca Reich, BookForum
"This work captures the soul and structure of the literary community during the Soviet era. It serves as a window into the lives of many of Russia’s great literary figures . . . while also offering revealing accounts of the relationships between writers and Soviet censors. . . . As Chukovsky was a major and prolific literary figure in his own right, his diary describes the daily trails of a man of letters but also shows the passion and inspiration that makes it all worthwhile."—Library Journal
"...the publication of [this] translation, ...beautifully produced, is a welcome homage to Chukovsky, the most significant token of esteem afforded to him in the anglophone world since the award of an honorary degree by Oxford in 1962." - Catriona Kelly, Times Literary Supplement
Publication Date: September 9, 2005
8 pp. b/w illus.